和合本
(原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為他喝醉了。)

當代聖經譯本
哈娜在心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,以利以為她喝醉了,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
原來哈拿是在心中訴說,只見她的嘴唇在動,卻聽不見她的聲音,因此以利以為她是個喝醉了的女人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為哈娜默默地祈禱,只動嘴唇,沒有出聲,以利以為她喝醉了酒,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。

CNET中譯本
原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫哈拿中心默語、唇動而聲不聞、以利以為醉、