和合本
宰了一隻公牛,就領孩子到以利面前。

當代聖經譯本
他們宰了一頭公牛後,就把孩子帶到以利面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們宰了公牛以後,就帶孩子到以利那裡,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們宰了牛後,哈娜把孩子交給以利,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
宰了一隻公牛,就領孩子到以利面前。

CNET中譯本
宰了一隻公牛,就領孩子到以利面前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂宰一牛、攜子詣以利、