和合本
那一天,以撒的僕人來,將挖井的事告訴他說:「我們得了水了。」

當代聖經譯本
在同一天,以撒的僕人將挖井的事告訴他,說:「我們找到水了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那一天,以撒的僕人來把他們挖井的事告訴他,說:「我們找到水了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
就在那一天,以撒的僕人來向主人報告有關挖井的事,說:「我們找到了水源。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那一天,以撒的僕人來,將挖井的事告訴他說:「我們得了水了。」

CNET中譯本
那一天以撒的僕人來,將挖井的事告訴他,說:「我們得了水了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日以撒僕以鑿井事來告曰、我得水矣、