和合本
我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。

當代聖經譯本
到時候,我要應驗我說的有關以利家的一切預言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那日,我必在以利身上徹底實現我論到他的家所說的一切話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那一天,我要徹底執行我向以利家說過的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。

CNET中譯本
我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我指以利家所言者、自始及終、屆期必應於彼、