和合本
所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」

當代聖經譯本
所以,我向以利家起誓說,『靠祭物或禮物絕不能贖去以利家的罪惡。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以我向以利家起了誓:『以利家的罪孽永遠不能用祭物或供物來買贖。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,我鄭重地向以利家宣告:任何牲祭或祭物都不能挽回這重罪的後果。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」

CNET中譯本
所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我對以利家誓曰、祭品禮物、永不能贖其罪、