和合本
那人對以利說:「我是從陣上來的,今日我從陣上逃回。」以利說:「我兒,事情怎樣?」

當代聖經譯本
報信的人對以利說:「我今天是從戰場逃回來的。」以利問:「我的孩子,情況怎麼樣?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那人告訴以利:「我是從戰場上來的,今天從戰場上逃回來。」以利問:「我兒,事情怎麼樣?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那人說:「今天我從戰場一直逃到這裡。」以利問他:「我兒,怎麼了?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那人對以利說:「我是從陣上來的,今日我從陣上逃回。」以利說:「我兒,事情怎樣?」

CNET中譯本
那人對以利說:「我是從陣上來的,今日我從陣上逃回。」以利說:「我兒,事情怎樣?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其人曰、我乃自陳而來、今日自陳而逃、曰、吾子、其事若何、