和合本
利未人將耶和華的約櫃和裝金物的匣子拿下來,放在大磐石上。當日伯示麥人將燔祭和平安祭獻給耶和華。

當代聖經譯本
利未人抬下耶和華的約櫃和裝著金物的箱子,把它們放在巨石上。那天,伯·示麥人向耶和華獻上了燔祭和其他祭物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
利未人把耶和華的約櫃,與它一同送來裝有金器的盒子,都搬了下來,放在大石上;那一天,伯.示麥人向耶和華獻上燔祭,又獻上其他的祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
利未人把上主的約櫃和裝金模型的箱子抬下來,安放在大石頭上。那一天,伯點示麥居民向上主獻燒化祭和其他牲祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
利未人將耶和華的約櫃和裝金物的匣子拿下來,放在大石頭上。當日伯示麥人將燔祭和平安祭獻給耶和華。

CNET中譯本
利未人將耶和華的約櫃和裝金物的匣子拿下來,放在大磐石上。當日,伯示麥人將燔祭和平安祭獻給耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
利未人取耶和華匱、與藏金器之櫝而下、置於巨石、是日伯示麥人、獻燔祭及他祭於耶和華、