和合本
耶和華因伯示麥人擅觀他的約櫃,就擊殺了他們七十人;那時有五萬人在那裡(原文作七十人加五萬人)。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。

當代聖經譯本
那一天,耶和華擊殺了七十個伯·示麥人,因為他們擅自觀看約櫃裡面。民眾為此哀慟不已,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華因為伯.示麥人偷窺他的約櫃,就擊殺他們;他擊殺了七十人(「七十人」大多數抄本都作「五萬零七十人」,少數抄本作「七十人」)。眾人因為耶和華用大災擊殺他們,就哀哭起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主擊殺了七十個伯點示麥人,因為他們窺探約櫃。居民因上主在他們當中殺了那麼多人而哀傷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華因伯示麥人擅觀他的約櫃,就擊殺了他們五萬零七十人。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。

CNET中譯本
耶和華因伯示麥人擅觀他的約櫃,就擊殺了他們五萬零七十人。百姓因耶和華大大擊殺他們,就哀哭了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
伯示麥人窺耶和華匱、耶和華擊之、死者七十、其人計有五萬、民因耶和華大行殺戮而悲、