和合本
撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」

當代聖經譯本
撒母耳又說:「你們全體以色列人到米斯巴來,我會為你們向耶和華祈求。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒母耳又說:「你們要把以色列眾人都聚集在米斯巴,我好為你們向耶和華禱告。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒母耳召集所有以色列人到米斯巴,對他們說:「我要在那裡為你們向上主禱告。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」

CNET中譯本
撒母耳說:「要使以色列眾人聚集在米斯巴,我好為你們禱告耶和華。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒母耳曰、當集以色列眾於米斯巴、我將為爾祈禱耶和華、