和合本
撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華;耶和華就應允他。

當代聖經譯本
撒母耳把一隻還在吃奶的羊獻給耶和華作全牲燔祭。他為以色列人呼求耶和華,耶和華垂聽了他的祈求。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒母耳就牽來一隻還在吃奶的羊羔,把它作全牲的燔祭獻給耶和華,又為以色列人向耶和華呼求,耶和華就應允他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒母耳宰了一隻小羊作全牲的燒化祭獻給上主。他祈求上主幫助以色列;上主應允了他的禱告。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華;耶和華就應允他。

CNET中譯本
撒母耳就把一隻吃奶的羊羔獻與耶和華作全牲的燔祭,為以色列人呼求耶和華。耶和華就應允他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒母耳取哺乳之羔一、獻於耶和華、為全牲燔祭、為以色列族籲耶和華、耶和華允焉、