和合本
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」

當代聖經譯本
你就照他們所求的去做吧!但你要警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你只管聽從他們的話,但必須鄭重警告他們,告訴他們那要統治他們的王要怎樣治理他們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你就順著他們吧!但你要嚴嚴地警告他們,並向他們說明,將來他們的王會怎樣對待他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」

CNET中譯本
故此,你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
可從其言、惟當加以警戒、示以治之之王、其制度若何、