和合本
二人就上去;將進城的時候,撒母耳正迎著他們來,要上邱壇去。

當代聖經譯本
他們就趕往城內,剛走進城,就看見撒母耳迎面而來,要上邱壇去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是二人上那城去;他們正進城的時候,撒母耳就迎著他們出來,要上邱壇去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅和他的僕人繼續往前走,快進城的時候,看見撒母耳正朝著他們這方向走來,要到敬拜的場所去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
二人就上去;將進城的時候,撒母耳正迎著他們來,要上邱壇去。

CNET中譯本
二人就上去。將進城的時候,撒母耳正迎著他們來,要上邱壇去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二人遂上、入邑時、見撒母耳迎之而來、將陟崇邱、○