和合本
撒母耳對廚役說:「我交給你收存的那一分祭肉現在可以拿來。」

當代聖經譯本
撒母耳對廚師說:「把我交給你的那份祭肉拿來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒母耳對廚師說:「我交給你,吩咐你存放好的那一份祭肉,現在可以拿來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒母耳對廚子說:「把我吩咐你留下來那塊肉拿來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒母耳對廚役說:「我交給你收存的那一分祭肉現在可以拿來。」

CNET中譯本
撒母耳對廚役說:「我交給你收存的那一份祭肉,現在可以拿來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒母耳謂庖人曰、我所付爾、命爾別置之一臠、今其進之、