和合本
眾人從邱壇下來進城,撒母耳和掃羅在房頂上說話。

當代聖經譯本
他們從邱壇下來,回到城裡後,撒母耳把掃羅帶到屋頂上談話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們從邱壇下來,進到城裡;撒母耳和掃羅在房頂上說話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們從敬拜的場所回城以後,有人為掃羅在屋頂上預備好床鋪;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人從邱壇下來進城,撒母耳和掃羅在房頂上說話。

CNET中譯本
眾人從邱壇下來進城,撒母耳和掃羅在房頂上說話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既下崇邱入邑、相?於屋上、