和合本
他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的做成美味。

當代聖經譯本
於是,雅各把羊牽來交給母親,他母親就照他父親喜愛的口味做成美食。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他就去把羊羔牽來,交給他母親,他母親就照他父親所喜歡的,預備美味的食物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是雅各把羊牽來交給母親;母親就照父親喜歡的口味燒了,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的作成美味。

CNET中譯本
他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的,作成美味。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃往取與母、母作嘉肴、依父所嗜、