和合本
掃羅到了那山,有一班先知遇見他,神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。

當代聖經譯本
掃羅和他的僕人來到上帝的山,遇見了一群先知。上帝的靈降在掃羅身上,他就和他們一起說起預言來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅到了那山,有一班先知迎面而來。 神的靈大大感動他,他就在他們中間受感說話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅和他的僕人到達基比亞時,一群先知迎見他。上帝的靈突然支配他,他跟那群先知一起受感忘形說話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅到了那山,有一班先知遇見他,上帝的聖靈感動他,他就在先知中說預言。

CNET中譯本
掃羅到了基比亞,有一班先知遇見他, 神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅與僕至基比亞、有先知一班迎之、上帝之靈大臨掃羅、遂在先知中、感神而言、