和合本
使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。

當代聖經譯本
雅比的使者來到掃羅的家鄉基比亞,把他們的情況告訴眾人,大家聽了放聲大哭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使者到了掃羅住的基比亞,把這些話說給眾民聽,眾民就都放聲大哭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
使者到了掃羅住的基比亞,把消息傳出去,人民都絕望地痛哭起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。

CNET中譯本
使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使者至掃羅所居之基比亞、以此告民、民咸舉聲號哭、