和合本
掃羅正從田間趕牛回來,問說:「百姓為什麼哭呢?」眾人將雅比人的話告訴他。

當代聖經譯本
那時掃羅剛好趕著牛從田間回來,便問道:「發生了什麼事?為什麼大家都在哭?」百姓把雅比的情況告訴了他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,掃羅正從田里趕牛回來,問說:「什麼事啊?為什麼人都在哭呢?」於是有人把雅比人的話告訴他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時,掃羅剛從田裡趕牛回來,他問:「怎麼回事啊?為甚麼人人都在哭?」他們就把雅比人傳來的消息告訴掃羅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅正從田間趕牛回來,問說:「百姓為什麼哭呢?」眾人將雅比人的話告訴他。

CNET中譯本
掃羅正從田間趕牛回來,問說:「百姓為甚麼哭呢?」眾人將雅比人的話告訴他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅自田驅牛而歸、問曰、民遭何事而哭、眾以雅比人之言告之、