和合本
於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」

當代聖經譯本
便對亞捫人說:「明天我們會出來歸順你們,你們怎樣對待我們都可以。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雅比人對亞捫人說:「明天我們出來向你們投降,你們看怎麼好,就怎麼待我們吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對拿轄說:「明天我們投降,你可以隨你的意思待我們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」

CNET中譯本
於是,雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂拿轄曰、明日我將出降、可從所欲以待我、