和合本
撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裡立國。」

當代聖經譯本
撒母耳對民眾說:「來吧,我們到吉甲去,在那裡重新立國。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒母耳對眾民說:「來吧,我們往吉甲去,好在那裡重新建立王國。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒母耳對他們說:「我們都到吉甲去,在那裡重新立掃羅為王。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裡復國。」

CNET中譯本
撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裡立國。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒母耳謂民曰、我儕其往吉甲、在彼復建其國、