和合本
撒母耳對以色列眾人說:「你們向我所求的,我已應允了,為你們立了一個王;

當代聖經譯本
撒母耳對以色列人說:「看啊,我已照你們的要求為你們立了一個王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒母耳對以色列人說:「看哪!我已經聽從了你們向我所說的一切話,為你們立了一個王。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒母耳對以色列人說:「我已經照你們的要求立王治理你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒母耳對以色列眾人說:「你們向我所求的,我已應允了,為你們立了一個王;

CNET中譯本
撒母耳對以色列眾人說:「你們向我所求的,我已應允了,為你們立了一個王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒母耳謂以色列眾曰、爾所求於我者、我悉允之、立王治爾、