和合本
撒母耳對他們說:「你們在我手裡沒有找著什麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」

當代聖經譯本
撒母耳對他們說:「耶和華和祂所膏立的王今天為我作證,我沒有拿過你們任何人的東西。」他們說:「是的,耶和華為證。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒母耳對他們說:「今天耶和華在你們中間作見證,他的膏立者也作見證;你們在我手裡沒有找到什麼。」他們說:「願他作證。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒母耳說:「今天,上主和他選立的王是我的證人;你們知道我是清白的。」民眾說:「是的,上主是我們的證人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒母耳對他們說:「你們在我手裡沒有找著什麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」

CNET中譯本
撒母耳對他們說:「你們在我手裡沒有找著甚麼,有耶和華和他的受膏者今日為證。」他們說:「願他為證。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、今日耶和華為證、其受膏者亦為證、汝於我手、索之無獲、僉曰、彼為證、