和合本
現在你們要站住,等我在耶和華面前對你們講論耶和華向你們和你們列祖所行一切公義的事。

當代聖經譯本
現在,你們都要站在耶和華面前,讓我來提醒你們有關耶和華過去曾為你們和你們祖先所做的一切公義作為。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在你們要站住,我要在耶和華面前與你們講論耶和華向你們的列祖所行一切公義的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在,你們站好!我要在上主面前指控你們,提醒你們:上主為了救你們和你們的祖先做了多麼奇異的大事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在你們要站住,等我在耶和華面前對你們講論耶和華向你們和你們列祖所行一切公義的事。

CNET中譯本
現在你們要站住,等我在耶和華面前對你們講論耶和華向你們和你們列祖所行一切公義的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾當屹立、我於耶和華前、將以耶和華為爾及爾列祖、所行之義事、與爾辨之、