和合本
約拿單攻擊迦巴、非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。

當代聖經譯本
約拿單攻打迦巴的非利士駐軍,非利士人聽到了這消息。於是,掃羅在各地吹響號角,通告希伯來人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
約拿單攻打非利士人在迦巴的駐軍,非利士人聽見了;掃羅就在全地吹角,說:「讓希伯來人都聽見。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
約拿單在迦巴殺了非利士人的指揮官;非利士人都聽到這事。掃羅派專差到全國各地,吹號召集希伯來人出來作戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約拿單攻擊迦巴、非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。

CNET中譯本
約拿單攻擊迦巴非利士人的邊防,非利士人也聽見了;掃羅就在遍地吹角,說:「要使希伯來人聽見。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
約拿單擊非利士人汛於迦巴、非利士人聞之、掃羅吹角遍於國中、曰、希伯來人聽之、