和合本
以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處,和坑中。

當代聖經譯本
以色列人看見敵軍壓境,情勢危急,紛紛躲進山洞、叢林、石穴、地洞和坑裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人看見自己情況危急,處境窘迫,眾人就藏在山洞、巖穴、地洞裡和地坑之中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人知道大難臨頭強敵壓境,有些人就去藏在山洞裡,叢林裡,石穴裡,井裡,或是坑裡;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列百姓,(見自己危急窘迫,)就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處,和坑中。

CNET中譯本
以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處和坑中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列民見事危急、窘迫特甚、則匿於山洞、叢林巖穴、營窟坎阱、