和合本
有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去,

當代聖經譯本
非利士人分成三隊施行突襲,一隊前往書亞境內的俄弗拉,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有突擊隊從非利士人的營裡出來,分成三隊,一隊往俄弗拉向書亞地去,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
非利士軍隊從營地分三隊出擊:一隊往書亞地區的俄弗拉,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去,

CNET中譯本
有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有掠者自非利士營出、分為三隊、一由俄弗拉道、至書亞地、