和合本
二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:「希伯來人從所藏的洞穴裡出來了!」

當代聖經譯本
非利士的駐軍看見二人走近,就說:「看!希伯來人從洞裡爬出來了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們二人就讓非利士人的駐軍看見。非利士人說:「看哪!有希伯來人從他們躲藏的洞裡出來了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,他們故意讓非利士人看到他們。非利士人說:「瞧,有希伯來人從他們藏匿的洞裡出來了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:「希伯來人從所藏的洞穴裡出來了!」

CNET中譯本
二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:「看哪!希伯來人從所藏的洞穴裡出來了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二人使非利士戍卒見之、非利士人曰、希伯來人出所匿之穴矣、