和合本
防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到這裡來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裡了。」

當代聖經譯本
駐軍對約拿單和拿兵器的人大喊:「上來,我們要教訓教訓你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「跟著我爬上去,耶和華已經把他們交在以色列人手裡了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
駐軍中有人應聲對約拿單和替他拿武器的人說:「你們上我們這裡來吧!我們有一件事要告訴你們。」約拿單對替他拿武器的人說:「你跟我上去,因為耶和華已經把他們交在以色列人的手裡了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們就對約拿單和那侍衛喊話:「上來吧,我們有事告訴你們!」約拿單對他的侍衛說:「跟著我爬上去!上主已經把他們交給以色列人了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到我們這裡來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裡了。」

CNET中譯本
防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到這裡來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裡了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
戍卒謂約拿軍及執兵者曰、汝其至此、我有一事示爾、約拿單告執兵者曰、隨我而上、耶和華付之於以色列人手矣、