和合本
就急忙將所奪的牛羊和牛犢宰於地上,肉還帶血就吃了。

當代聖經譯本
他們匆匆把奪來的牛、羊和牛犢在地上宰了,肉還帶血就吃了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就急忙搶奪戰利品;他們捉住了羊、牛或牛犢,就地宰殺,帶著血一起吃了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們急忙從戰利品中拿出羊,牛,和小牛,當場宰殺,吃了還帶著血的肉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就急忙將所奪的牛羊和牛犢宰於地上,肉還帶血就吃了。

CNET中譯本
就急忙將所奪的牛羊和牛犢宰於地上,肉還帶血就吃了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃急取所得牛羊與犢、宰之於地、併血而食之、