和合本
掃羅對約拿單說:「你告訴我,你做了什麼事?」約拿單說:「我實在以手裡的杖,用杖頭蘸了一點蜜嘗了一嘗。這樣我就死嗎(或作:吧))?」

當代聖經譯本
掃羅對約拿單說:「告訴我,你做了什麼事?」約拿單說:「我只不過用手中的杖蘸了一點蜂蜜吃,就得死嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅對約拿單說:「告訴我,你作了什麼事?」約拿單告訴他:「我用我手中的杖頭嘗了一點蜂蜜。我在這裡,我願意死!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是掃羅問他:「你做了甚麼事啊?」約拿單說:「我吃了一點蜂蜜。我在這裡,我願意死。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅對約拿單說:「你告訴我,你作了什麼事﹖」約拿單說:「我實在以手裡的杖,用杖頭蘸了一點蜜嘗了一嘗。這樣我就死吧。」

CNET中譯本
掃羅對約拿單說:「你告訴我,你做了甚麼事?」約拿單說:「我實在以手裡的杖,用杖頭蘸了一點蜜嘗了一嘗。這樣我就死吧?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅謂約拿單曰、爾以所為告我、約拿單曰、我誠以所執之杖端、嘗蜜少許、我必死也、