和合本
大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。

當代聖經譯本
大衛清早起來把羊交給一個牧人看顧,然後照父親的吩咐帶著食物出發了。他來到軍營的時候,大軍正吶喊著出戰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛清早起來,把羊群托給一個看守的人,就照著耶西所吩咐他的,帶著食物去了。他來到軍營中的時候,軍隊正出去列陣,吶喊助陣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第二天,大衛很早起來,把羊群交給別人看管,就照耶西吩咐他的話帶著食物去了。他到達軍營的時候,以色列人正出陣吶喊應戰;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了戰溝,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。

CNET中譯本
大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照著他父親所吩咐的話,帶著食物去了。到了軍營,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛晨興、以羊付守者、遵耶西命、取物而行、至列車之所、適軍旅列陳而出、鼓譟以戰、