和合本
大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」

當代聖經譯本
大衛對掃羅說:「大家不要因這個非利士人而喪膽,讓僕人去戰他。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛對掃羅說:「大家都不要因這非利士人喪膽,你的僕人要去與這非利士人決鬥。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛對掃羅說:「陛下,我們用不著怕那非利士人!我去跟他打。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」

CNET中譯本
大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛謂掃羅曰、人勿為之喪膽、僕將前往、與彼非利士人戰、