和合本
以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特(或作:該)和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。

當代聖經譯本
以色列人和猶大人乘勢吶喊,追殺非利士人,直追到迦特和以革倫的城門。通往迦特和以革倫的沙拉音大道上到處是非利士人的屍體。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人和猶大人就起來,高聲吶喊,追趕非利士人,直到迦特的入口和以革倫的城門。被刺死的非利士人都倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列和猶大的軍隊在後面追擊,吶喊趕殺他們,一直追到迦特和以革倫城門。非利士人死傷遍野,沿著沙拉音的路上,一直到迦特和以革倫都是。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到谷中和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。

CNET中譯本
以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到山谷,又到以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列與猶大人並起、鼓譟而追、至於該、及以革倫邑門、非利士人被創者、僕於沙拉音道、延至迦特與以革倫、