和合本
你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。

當代聖經譯本
你必倚靠刀劍生活, 又必服侍你的弟弟。 到你無法忍受的時候, 你必掙脫頸上的重軛。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你必依靠刀劍生活,你必服事你的弟弟;到你自由的時候,你必從你的頸項上掙脫他的軛。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要依靠刀劍生活,要服事你的弟弟;但當你反抗他的時候,你將擺脫他的枷鎖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟;到你作王的時候,必從你頸項上掙斷他的軛。

CNET中譯本
你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟。到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾必恃刃以圖生、服役於爾弟、爾得釋時、則脫其軛於爾項、○