和合本
掃羅把槍一掄,心裡說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避他兩次。

當代聖經譯本
他突然把矛投向大衛,心想:「我要把他刺透,釘在牆上。」他投了兩次,大衛都躲過了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅把槍擲過去,心裡說:「我要把大衛刺在牆上。」大衛兩次避開了他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
自言自語:「我要把他扎在牆上」,就對準大衛扔去,扔了兩次,但大衛每次都躲開了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅把短鎗一擲,心裡說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避他兩次。

CNET中譯本
掃羅把槍一掄,心裡說:「我要將大衛刺透,釘在牆上。」大衛躲避他兩次。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以戟擲之、曰、我必刺大衛、釘之於牆、大衛逃避者再、