和合本
所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。

當代聖經譯本
他把大衛調離自己身邊,立為千夫長,讓他領兵作戰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此掃羅使大衛離開自己,立他作千夫長,大衛就領導眾民出入。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此掃羅打發大衛,派他指揮一支千人的隊伍。大衛率領部下出入戰場,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。

CNET中譯本
所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使其離側、立之為千夫長、率民出入、