和合本
我就出到你所藏的田裡,站在我父親旁邊與他談論。我看他情形怎樣,我必告訴你。」

當代聖經譯本
我會出去和父親站在你藏身的田間,跟他提你的事,然後把消息告訴你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我會出去,到你藏身的那塊田那裡,站在我父親旁邊,和他談論你的事。我看看情形怎樣,然後告訴你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我會到你藏匿的地方,在我父親身旁跟他談你的事。我有甚麼發現,一定告訴你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我就出到你所藏的田裡,站在我父親旁邊與他談論。我看他情形怎樣,我必告訴你。」

CNET中譯本
我就出到你所藏的田裡,站在我父親旁邊,與他談論。我看他情形怎樣,我必告訴你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我出至爾所在之田、立於父側、與言爾事、若有所見、即以告爾、