和合本
他拚命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救;那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢?」

當代聖經譯本
他冒著生命危險去殺非利士人,耶和華使以色列人大獲全勝,當時你看見了,非常歡喜,現在為什麼要犯罪,枉殺無辜的大衛呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他冒著生命的危險擊殺了那非利士人,耶和華為以色列人施行了大拯救,那時你看見了,也很歡喜。現在你為什麼要犯罪,無緣無故殺死大衛,流無辜人的血呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他冒著生命的危險去殺歌利亞;上主使以色列贏得大勝利。那時你也高興,現在為甚麼要傷害一個無辜的人,無緣無故去殺大衛呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他拚命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救;那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢?」

CNET中譯本
他拚命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救。那時你看見,甚是歡喜;現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔冒死擊非利士人、耶和華為以色列眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、