和合本
有人將這事告訴掃羅,他又打發人去,他們也受感說話。掃羅第三次打發人去,他們也受感說話。

當代聖經譯本
掃羅聽說後又派人去,派去的人也說起預言來。掃羅第三次派人去,派去的人同樣說起預言來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人把這事告訴了掃羅,他就再派別的人去,這些人也受感說話。掃羅第三次派人去,他們也受感說話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅聽到這消息,再派更多的人去;這些人也跟先前去的人一樣受感忘形說話。掃羅第三次派人去,同樣的事再度發生。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人將這事告訴掃羅,他又打發人去,他們也說預言。掃羅第三次打發人去,他們也說預言。

CNET中譯本
有人將這事告訴掃羅,他又打發人去,他們也受感說話。掃羅第三次打發人去,他們也受感說話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或告掃羅、又遣他使、亦感靈而言、三遣使、亦感靈而言、