和合本
大衛對約拿單說:「明日是初一,我當與王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。

當代聖經譯本
大衛答道:「明天是初一,我本該跟王一起用餐,請讓我躲到田間,直到第三天晚上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛就對約拿單說:「你看,明天是初一,我本該與王一同坐席。但是,求你容我去藏在田里,直到後天晚上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛回答:「明天是初一,我本該跟王一起吃飯,如果你認為妥當的話,請讓我去藏在田裡,等到後天晚上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛對約拿單說:「明日是初一,我當與王同席,求你容我去藏在田野,直到第三天晚上。

CNET中譯本
大衛對約拿單說:「明日是初一,我當與王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛曰、明日月朔、我當侍王宴、容我匿於田、越至三日之夕、