和合本
大衛回答祭司亞希米勒說:「王吩咐我一件事說:『我差遣你委託你的這件事,不要使人知道。』故此我已派定少年人在某處等候我。

當代聖經譯本
大衛答道:「王差遣我來辦一件事,他吩咐我不可把事情洩露給任何人。我已經吩咐部下在某處跟我會合。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛對亞希米勒祭司說:「王吩咐我作一件事,對我說:『我差派你,吩咐你去辦的這事,你不要讓任何人知道,我已經指示我的僕人在某地會面。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛說:「我是奉王差派到這裡來的。王告訴我,不要讓任何人知道我此行的任務。至於我的部下,我已吩咐他們到某地見我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛回答祭司亞希米勒說:「王吩咐我一件事說:『我差遣你委託你的這件事,不要使人知道。』故此我已派定少年人在某處等候我。

CNET中譯本
大衛回答祭司亞希米勒說:「王吩咐我一件事說:『我差遣你委託你的這件事,不要使人知道。』故此我已派定僕人在某處等候我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛曰、王以事委我、且曰所遣所命者、勿令人知、我約僕從、俟於某處、