和合本
以掃見以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴但亞蘭去,在那裡娶妻,並見祝福的時候囑咐他說:「不要娶迦南的女子為妻」,

當代聖經譯本
以掃看見父親給雅各祝福,讓他到巴旦·亞蘭娶妻,叮囑他不要娶迦南的女子,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以掃見以撒給雅各祝福,又打發他到巴旦.亞蘭去,在那裡娶妻;又見以撒給雅各祝福的時候,吩咐他說:「你不可娶迦南的女子為妻」;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以掃知道以撒祝福雅各,送他到美索不達米亞娶妻,也知道以撒祝福他的時候吩咐他不可跟迦南的女子結婚,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以掃見以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴旦亞蘭去,在那裡娶妻,並見祝福的時候囑咐他說:「不要娶迦南的女子為妻」,

CNET中譯本
以掃見以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴旦 亞蘭去,在那裡娶妻,並見祝福的時候囑咐他說:「你絕不要娶迦南的女子為妻。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以掃見以撒為雅各祝嘏、遣至巴旦亞蘭、在彼娶妻、祝時、囑其毋娶迦南女為室、