和合本
又用刀將祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驢盡都殺滅。

當代聖經譯本
他又把祭司城挪伯的男女老少、牛羊和驢全部殺掉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又用刀擊殺了祭司城挪伯,無論男女,孩童或吃奶的嬰兒,牛驢或羊,都用刀殺盡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅又把住在挪伯祭司城的其他居民都處死,不管是男是女,嬰兒或幼童,牛,羊,驢都殺了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又用刀將祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驢盡都殺滅。

CNET中譯本
又用刀將祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驢盡都殺滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司之邑挪伯、男女、童?、乳子、牛羊及驢、皆刃擊之、