和合本
大衛又說:「基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裡不交?」耶和華說:「必交出來。」

當代聖經譯本
大衛又問耶和華:「基伊拉的人會不會把我和我的部下交給掃羅呢?」耶和華說:「他們一定會。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大衛又說:「基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?」耶和華說:「他們必把你們交出來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛又問:「那麼,基伊拉的居民,會不會把我和我的部下交給掃羅呢?」上主說:「他們會。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛又說:「基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裡不交?」耶和華說:「必交出來。」

CNET中譯本
大衛又說:「基伊拉人將我和跟隨我的人交在掃羅手裡不交?」耶和華說:「必交出來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛曰、基伊拉人以我及從者、付於掃羅手乎、耶和華曰、彼必付焉、