和合本
於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈瑪希羅結。

當代聖經譯本
掃羅只好放棄追趕大衛,回師迎戰非利士人。因此,那地方叫「脫險岩」。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是掃羅不再追趕大衛,回去迎戰非利士人。因此這地方被稱為西拉.哈瑪希羅結。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是掃羅停止追趕大衛,回師去打非利士人。因此那地方叫「隔離岩」。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈瑪希羅結。

CNET中譯本
於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈瑪希羅結。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅乃舍大衛、轉攻非利士人、故名其處曰西拉哈瑪希羅結、