和合本
就打發人去探聽,便知道掃羅果然來到。

當代聖經譯本
就派人去打探消息,得知掃羅的追兵果然已到。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就派出探子,知道掃羅已經到了納康。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他派探子出去偵查,證實掃羅果然到了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就打發人去探聽,便知道掃羅果然來到。

CNET中譯本
就打發人去探聽,便知道掃羅果然來到。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃遣偵者、察知掃羅果至、