和合本
掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「主我的王啊,是我的聲音」;

當代聖經譯本
掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛!是你嗎?」大衛答道:「我主我王啊,是我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
掃羅認出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛啊!這是你的聲音嗎?」大衛說:「我主我王啊!是我的聲音。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅認出是大衛的聲音,就問:「大衛,我兒!是你嗎?」大衛回答:「我主,陛下,是我!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「主─我的王啊,是我的聲音」;

CNET中譯本
掃羅聽出是大衛的聲音,就說:「我兒大衛,這是你的聲音嗎?」大衛說:「主,我的王啊!是我的聲音。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅識大衛聲、遂曰、我子大衛、此爾聲乎、大衛曰、王歟、我主、是我聲也、