和合本
於是大衛起身,和跟隨他的六百人投奔迦特王瑪俄的兒子亞吉去了。

當代聖經譯本
於是,大衛率領他的六百個隨從去投靠瑪俄的兒子迦特王亞吉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是大衛起來,和跟隨他的六百人都越過邊界,到迦特王瑪俄的兒子亞吉那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是大衛帶他的部下六百人投奔迦特王─瑪俄的兒子亞吉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是大衛起身,和跟隨他的六百人投奔迦特王─瑪俄的兒子亞吉去了。

CNET中譯本
於是大衛起身,和跟隨他的六百人投奔迦特王瑪俄的兒子亞吉去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂起、與從者六百人、往投迦特王瑪俄子亞吉、