和合本
有人告訴掃羅說:「大衛逃到迦特。」掃羅就不再尋索他了。

當代聖經譯本
掃羅聽到這個消息,就不再追捕他了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人告訴掃羅,大衛已經逃到迦特去了,掃羅就不再尋索他了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
掃羅聽說大衛逃到迦特去了,就不再搜尋他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人告訴掃羅說:「大衛逃到迦特。」掃羅就不再尋索他了。

CNET中譯本
有人告訴掃羅,大衛己經逃到迦特,掃羅就不再尋索他了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或以大衛逃於迦特告掃羅、掃羅不復索焉、○