和合本
掃羅吩咐臣僕說:「當為我找一個交鬼的婦人,我好去問他。」臣僕說:「在隱多珥有一個交鬼的婦人。」

當代聖經譯本
於是,掃羅命令臣僕找一個巫婆來,好求問她。臣僕在隱·多珥找到一個巫婆。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是掃羅對他的臣僕說:「你們要為我尋找一個能交鬼的女人,我好去求問她。」他的臣僕回答他說:「在隱.多珥有一個能交鬼的女人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是掃羅命令他的臣僕說:「替我找一個巫婆,我要去問她。」他們說:「在隱點多珥有一個。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
掃羅吩咐臣僕說:「當為我找一個有靈使的婦人,我好去問她。」臣僕說:「在隱多珥有一個交鬼的婦人。」

CNET中譯本
掃羅吩咐臣僕說:「當為我找一個交鬼的婦人,我好去問她。」臣僕說:「在隱多珥有一個交鬼的婦人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
掃羅謂其僕曰、為我尋一女巫、我將就而問焉、僕曰、在隱多珥有女巫、